雪花初著鸳鸯瓦,叠嶂疏林入图画。
春工不作两样心,尽遣根荄赴陶冶。
我昔年少曾买春,著尽榆钱不多价。
春应索价来觅人,客气今犹不相下。
待领春风归去家,家山却有疗愁花。
邻公大段作春计,小囿栽花今数世。
但憎赤脚婢恼人,要逐丫鬟同拾翠。
雪花初著鸳鸯瓦,叠嶂疏林入图画。
春工不作两样心,尽遣根荄赴陶冶。
我昔年少曾买春,著尽榆钱不多价。
春应索价来觅人,客气今犹不相下。
待领春风归去家,家山却有疗愁花。
邻公大段作春计,小囿栽花今数世。
但憎赤脚婢恼人,要逐丫鬟同拾翠。
雪花初次落在成对的鸳鸯瓦上,
层叠的山峰与稀疏的树林仿佛进入了画卷。
春日的造化之力并无二心,
让所有的草木根茎都投身于自然的熔铸。
我往昔年少时也曾挥霍春光,
用尽榆钱也花费不了多少代价。
春天如今似乎来向人索要报偿,
我这客居的意气至今仍不肯退让。
等待引领春风回归故里,
家乡的山上却有能疗愈忧愁的花。
邻家老翁大张旗鼓地筹划春事,
他那小园栽花已传承数代。
只是讨厌那赤脚的婢女惹人烦扰,
真想随同丫鬟们一起去拾取翠羽。
Snowflakes first alight on the mandarin-duck tiles,
Layered peaks and sparse woods enter the painted scene.
Spring's craftsman harbors no divided heart,
Sending all roots and stems to the kiln's art.
In my youth, I once bought spring with glee,
Spending all elm-coins, a trifling fee.
Spring now comes seeking payment, it seems,
My guest's pride still refuses to yield, in dreams.
I wait to lead the spring breeze back home,
Where hills hold flowers that cure all gloom.
My neighbor grandly plans for spring's reign,
His small garden's blooms span generations' gain.
Yet I loathe the barefoot maid's vexing cheer,
And wish to chase maids picking jade, far and near.
雪瓦相映,体现自然与人文景观的和谐周期。
描绘春雪初霁、层林如画的早春景色,意境清丽开阔。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理