未游通德里,曾识谢家儿。
乡邑推先辈,山林养令姿。
梅花记开落,江水阅兴衰。
耆旧凋零尽,西风老泪垂。
未游通德里,曾识谢家儿。
乡邑推先辈,山林养令姿。
梅花记开落,江水阅兴衰。
耆旧凋零尽,西风老泪垂。
我未曾游历过贤士聚居的里巷,
但曾经结识过谢家优秀的子弟。
乡里都推崇您为德高望重的前辈,
您在山林中修养着美好的姿仪风骨。
梅花记得花开花落的时序更迭,
江水见证着王朝的兴盛与衰亡。
故旧老成的人物都已凋零殆尽,
在西风中,我垂落衰老的泪水。
I never visited the lane of learned men,
Yet once I knew the scion of the Xie clan.
The town revered you as a senior then;
The woods nurtured your noble soul to span.
Plum blossoms mark the seasons' rise and fall;
The river sees dynasties' rise and thrall.
All elders of the past have passed away;
In the west wind, my aged tears hold sway.
世家声望对个体认知的影响。
追忆沈梅溪,感念其家族声望与个人才识。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理