挽沈梅溪

作者: 陆文圭(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
陆文圭作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

未游通德里,曾识谢家儿。

wèi yóu tōng dé lǐ, céng shí xiè jiā ér。

ㄨㄟˋ ㄧㄡˊ ㄊㄨㄥ ㄉㄜˊ ㄌㄧˇ, ㄘㄥˊ ㄕˊ ㄒㄧㄝˋ ㄐㄧㄚ ㄦˊ。

乡邑推先辈,山林养令姿。

xiāng yì tuī xiān bèi, shān lín yǎng lìng zī。

ㄒㄧㄤ ㄧˋ ㄊㄨㄟ ㄒㄧㄢ ㄅㄟˋ, ㄕㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄧㄤˇ ㄌㄧㄥˋ ㄗ。

梅花记开落,江水阅兴衰。

méi huā jì kāi luò, jiāng shuǐ yuè xīng shuāi。

ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧˋ ㄎㄞ ㄌㄨㄛˋ, ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄥ ㄕㄨㄞ。

耆旧凋零尽,西风老泪垂。

qí jiù diāo líng jìn, xī fēng lǎo lèi chuí。

ㄑㄧˊ ㄐㄧㄡˋ ㄉㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄒㄧ ㄈㄥ ㄌㄠˇ ㄌㄟˋ ㄔㄨㄟˊ。

白话文翻译

我未曾游历过贤士聚居的里巷,

但曾经结识过谢家优秀的子弟。

乡里都推崇您为德高望重的前辈,

您在山林中修养着美好的姿仪风骨。

梅花记得花开花落的时序更迭,

江水见证着王朝的兴盛与衰亡。

故旧老成的人物都已凋零殆尽,

在西风中,我垂落衰老的泪水。

英文翻译

I never visited the lane of learned men,

Yet once I knew the scion of the Xie clan.

The town revered you as a senior then;

The woods nurtured your noble soul to span.

Plum blossoms mark the seasons' rise and fall;

The river sees dynasties' rise and thrall.

All elders of the past have passed away;

In the west wind, my aged tears hold sway.

深度解构

世家声望对个体认知的影响。

诗意解析

诗意概括

追忆沈梅溪,感念其家族声望与个人才识。

《挽沈梅溪》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 怀古 · 送别

情感: 肃穆 · 惆怅 · 怅惘

意象: 谢家 · · 通德里

语气: 典雅 · 沉郁 · 婉约

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

陆文圭生平简介

陆文圭(1252-1336),字子方,号墙东,江阴人。宋末元初著名学者与文人,与龚璛并称“江东二儒”。他博通经史百家及天文、地理、律历、医药、算术之学,宋亡后隐居不仕,以教授生徒为业,在江南士林中享有崇高声望,其诗文多寓故国之思与隐逸之志。

浏览陆文圭全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理