紫荆庭下列三株,十五年中次第枯。
余庆后来英俊有,老成先辈典刑无。
每怀素志甘瓢饮,不觉长身要杖扶。
头白少公门下客,酸风吹泪洒輤涂。
紫荆庭下列三株,十五年中次第枯。
余庆后来英俊有,老成先辈典刑无。
每怀素志甘瓢饮,不觉长身要杖扶。
头白少公门下客,酸风吹泪洒輤涂。
庭院中的紫荆树下曾列有三株(喻指兄弟或同辈),
十五年间,它们依次枯萎凋零。
福泽延及后世,英俊才俊辈出,
但像您这样的老成先辈,典范已无处可寻。
每每追念您平素甘于清贫(以瓢饮水)的志向,
不知不觉您已年高体衰,需要拄杖扶持。
我这白头老翁,曾是您门下的客生,
凄冷的风吹着泪水,洒在您灵车经过的路上。
Three trees once stood within the courtyard of the purple-flowered thorn,
In fifteen years, they withered one by one, their life and glory gone.
Your legacy endures in later youths of talent bright and keen,
Yet the old guard's noble model now is nowhere to be seen.
You held to simple tastes, content with gourd and humble fare,
Unnoticed, age required a staff to bear your frame with care.
A hoary-headed disciple at your gate, I stand alone,
The bitter wind blows tears that wet the path your coffin's borne.
通过自然物的生命周期,映射家族认同的瓦解过程。
以庭中紫荆树接连枯萎,隐喻家族兄弟的相继离世。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理