公骑箕尾上秋旻,忍见龟趺对石麟。
盛德固应祠百世,阴功何止活千人。
壮图落落心空在,华髪萧萧事转新。
耆老凋零关世运,可能知己独沾巾。
公骑箕尾上秋旻,忍见龟趺对石麟。
盛德固应祠百世,阴功何止活千人。
壮图落落心空在,华髪萧萧事转新。
耆老凋零关世运,可能知己独沾巾。
您乘着箕尾二星飞升到秋日的天空,
我怎忍心看见墓前的龟趺碑座对着石麒麟?
您崇高的德行本应被祭祀百世,
您暗中的功德又何止救活了上千人。
您宏大的抱负落空,但雄心犹在,
您花白的头发稀疏,世事却已变迁。
耆旧故老零落凋谢,关乎世运兴衰,
作为您的知己,我怎能不独自泪湿衣巾。
You rode the Winnowing Tail up to the autumn sky,
How could I bear to see the stone tortoise facing the stone unicorn?
Your noble virtue surely deserves a shrine for a hundred generations,
Your hidden merits saved far more than a thousand lives.
Your grand ambitions, lofty and unfulfilled, remain in the heart,
Your grey hair, sparse and desolate, sees affairs take a new turn.
The elders pass away, marking the fate of the world,
How could I, your confidant, alone, not wet my kerchief with tears?
精英逝去,留下的是对治理遗产与历史认同的追怀。
哀悼李宣慰逝世,以骑箕尾、对石麟等意象表达深切追思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理