乡里多遗老,朝廷少用儒。
公初升国学,官止教生徒。
卫道心犹壮,忧时骨已臞。
遥知埋玉处,风雨暗山隅。
乡里多遗老,朝廷少用儒。
公初升国学,官止教生徒。
卫道心犹壮,忧时骨已臞。
遥知埋玉处,风雨暗山隅。
乡里有许多故去的老人,
朝廷却很少任用儒生。
您起初升入国子监,
官职也仅是教授学生。
捍卫正道的心依然壮烈,
忧心时局却已形销骨立。
遥想那埋藏美玉的地方,
风雨正使山角变得昏暗。
The village holds many elders passed away,
The court employs few scholars of the day.
You first rose in the Imperial Academy's hall,
Your post was but to teach, and that was all.
Your heart stayed strong, defending the ancient Way,
Yet worrying for the times, your frame wore away.
I know afar where your buried jade lies still,
Where wind and rain darken the lonely hill.
人才选拔的治理失效,导致知识与权力的结构性疏离。
慨叹乡野多贤士而朝廷少用儒才,暗含对时政的批评
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理