暨阳幕职无他奇,置薤一本水一盂。
钟鸣张烛起署事,坐看日落庭西隅。
雁行钳纸走却立,高悬明镜分丝铢。
长官堂上口啸诺,时时隔舍闻歌呼。
荒村人闲花自落,圜扉昼静草欲芜。
褰帷使者上治状,为出清冰置玉壶。
小儿踉蹡老翁怒,细问代者如君无。
楚苔渍雨古驿寒,酒酣写出阳关图。
君行上马慎勿驱,梅水绿涨南兴湖。
暨阳幕职无他奇,置薤一本水一盂。
钟鸣张烛起署事,坐看日落庭西隅。
雁行钳纸走却立,高悬明镜分丝铢。
长官堂上口啸诺,时时隔舍闻歌呼。
荒村人闲花自落,圜扉昼静草欲芜。
褰帷使者上治状,为出清冰置玉壶。
小儿踉蹡老翁怒,细问代者如君无。
楚苔渍雨古驿寒,酒酣写出阳关图。
君行上马慎勿驱,梅水绿涨南兴湖。
暨阳的幕僚职务没有什么奇特之处,只摆放了一盆薤菜、一碗清水。
钟声响起,点亮蜡烛开始处理公务,坐看太阳落在庭院西角。
文书像雁行般钳夹排列,人们恭敬退立,高悬的明镜细察毫厘。
长官在堂上随口呼应诺言,时常隔着屋舍听到歌呼之声。
荒僻的村庄闲静,花儿独自凋落,圆形牢门白天寂静,野草将要长满。
巡察使者掀开帷帐上报治理情况,为你捧出清冰置于玉壶之中。
小儿踉跄,老翁发怒,细问接替者是否如你一般。
楚地的苔藓被雨水浸湿,古驿站透着寒意,酒酣时画出阳关送别图。
你上马启程,千万不要急驰,梅水绿波涨满了南兴湖。
In Jiyang's office, no marvels to be found, / A dish of chives, a bowl of water on the ground.
At bell's toll, candles lit, official tasks begin, / Watching the sun sink in the courtyard's western rim.
Like geese in rows, papers are held in awe, / A bright mirror hung high to judge each flaw.
The senior officer chants orders with a shout, / Songs and calls from next door drift about.
In quiet villages, flowers fall at their own pace, / Daytime stillness in round cells, grass soon claims the space.
The inspector lifts the curtain, reports good deeds, / Presents a pot of jade with ice that pleads.
The child stumbles, the old man rages in dismay, / Asking if any successor matches your way.
On ancient post-house moss, cold rain leaves its trace, / Drunk, you paint the parting scene of Yangguan's space.
Mount your horse, but do not rush as you depart, / Plum River's green swell fills Nanxing Lake's heart.
通过极简物质隐喻,完成对职业认同与价值坚守的认知构建。
以简朴幕职生活起兴,寄托对友人清廉自守、专注职事的期许。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理