送陈子高

作者: 陆文圭(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陆文圭作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

棱棱玉壶冰,莹洁绝纤罅。

léng léng yù hú bīng, yíng jié jué xiān xià。

ㄌㄥˊ ㄌㄥˊ ㄩˋ ㄏㄨˊ ㄅㄧㄥ, ㄧㄥˊ ㄐㄧㄝˊ ㄐㄩㄝˊ ㄒㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ。

无人手自将,寘之霜台下。

wú rén shǒu zì jiāng, zhì zhī shuāng tái xià。

ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄕㄡˇ ㄗˋ ㄐㄧㄤ, ㄓˋ ㄓ ㄕㄨㄤ ㄊㄞˊ ㄒㄧㄚˋ。

海东闻鹤唳,清思方在野。

hǎi dōng wén hè lì, qīng sī fāng zài yě。

ㄏㄞˇ ㄉㄨㄥ ㄨㄣˊ ㄏㄜˋ ㄌㄧˋ, ㄑㄧㄥ ㄙ ㄈㄤ ㄗㄞˋ ㄧㄝˇ。

迟明有公事,匆匆催上马。

chí míng yǒu gōng shì, cōng cōng cuī shàng mǎ。

ㄔˊ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄡˇ ㄍㄨㄥ ㄕˋ, ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄟ ㄕㄤˋ ㄇㄚˇ。

白话文翻译

棱角分明的玉壶冰,

晶莹洁净,没有丝毫裂痕。

无人手持,它自己来到手中,

被放置在霜华覆盖的台阶下。

从东海传来鹤的鸣叫声,

我清逸的思绪正漫游在郊野。

天快亮时便有公事要处理,

匆匆忙忙地催促我上马出发。

英文翻译

A jade pot of ice, sharp-edged and clear,

So pure, without a single flaw to appear.

No one held it, yet it came to hand,

Placed beneath the frosty terrace to stand.

From the eastern sea, a crane's cry is heard,

My pure thoughts wander in the wilds, undeterred.

At dawn, official duties call, I'm afraid,

Urgently hastening to mount my steed, delayed.

深度解构

以物喻人,是对君子品格的治理理想。

诗意解析

诗意概括

以玉壶冰比喻友人品格高洁,一尘不染。

《送陈子高》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 咏物 · 送别

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: 玉壶 · · 纤罅

语气: 庄重 · 典雅 · 清新

格律

平平仄平平,○仄仄平仄。
平平仄仄○,仄平平平仄。
仄平○仄仄,平○平仄仄。
○平仄平仄,平平平仄仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

陆文圭生平简介

陆文圭(1252-1336),字子方,号墙东,江阴人。宋末元初著名学者与文人,与龚璛并称“江东二儒”。他博通经史百家及天文、地理、律历、医药、算术之学,宋亡后隐居不仕,以教授生徒为业,在江南士林中享有崇高声望,其诗文多寓故国之思与隐逸之志。

浏览陆文圭全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理