武陵都会俗豪奢,井邑云连几万家。
东望李洲余橘实,西迎秦洞出桃花。
宦游稔识衣冠盛,罢去犹怜道路赊。
十九年来人事改,暮山依旧锁烟霞。
武陵都会俗豪奢,井邑云连几万家。
东望李洲余橘实,西迎秦洞出桃花。
宦游稔识衣冠盛,罢去犹怜道路赊。
十九年来人事改,暮山依旧锁烟霞。
武陵的都会风俗豪奢,
城邑如云相连,有数万户人家。
向东望,李洲上还残留着橘树的果实;
向西迎,秦洞中正有桃花绽放。
宦游多年,早已熟识此地衣冠人物的兴盛,
罢官离去,却仍怜惜这漫长遥远的道路。
十九年来,人世间的事情已多改变,
只有暮色中的山峦,依旧笼罩在烟霞之中。
Wuling's capital thrives in lavish display,
Its cloud-like towns stretch on for miles away.
Eastward, the isle of Li still bears its fruit;
Westward, the Qin cave sends peach blooms in salute.
Long have I known the pomp of robes and crown,
Yet, leaving office, grieve the long road down.
Nineteen years passed, how much has changed in men,
While twilight hills still lock in mist again.
云连万家展现城市扩张的空间治理格局。
描绘武陵都会繁华豪奢的市井景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理