郡枕寒江卧虎形,池饶千里势宽平。
曾劳秦楚雄吞并,几误孙刘力战争。
尚忆笙歌游绿野,岂期牛马牧芜城。
夕阳杖策闲登赏,怀古观今一怆情。
郡枕寒江卧虎形,池饶千里势宽平。
曾劳秦楚雄吞并,几误孙刘力战争。
尚忆笙歌游绿野,岂期牛马牧芜城。
夕阳杖策闲登赏,怀古观今一怆情。
郡城依偎在寒冷的江边,形如一只卧伏的老虎,
城池广阔千里,地势平坦而开阔。
它曾让秦楚两国费力地争夺吞并,
又几乎误导了孙权和刘备在此竭力交战。
我还记得当年绿野之上笙歌游赏的盛景,
怎料如今成了牛马放牧的荒芜之城。
夕阳下,我拄着手杖悠闲地登高观赏,
怀想古事,观看今朝,心中涌起一片悲伤之情。
The county rests by a cold river, shaped like a crouching tiger,
Its pond stretches a thousand miles, broad and level in its power.
Once it toiled as Qin and Chu fiercely vied to swallow it whole,
And later misled Sun and Liu, locked in a war-torn role.
I still recall songs and flutes roaming the verdant fields of yore,
Who could foresee cattle and horses grazing the ruined city's floor?
At sunset, leaning on my staff, I climb in leisure to gaze,
Reflecting on past and present, my heart in sorrow sways.
卧虎形势隐喻地缘博弈的战略价值。
刻画郡城依寒江而卧的雄浑地理形势。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理