交臂寻幽岁已残,瘦藤枯石重跻攀。
忽逢晴洞龙开室,冷瞰寒溪玉绕山。
猿鸟窥人知旧识,藤萝引径入无间。
游车自向红尘去,日暮老僧催闭关。
交臂寻幽岁已残,瘦藤枯石重跻攀。
忽逢晴洞龙开室,冷瞰寒溪玉绕山。
猿鸟窥人知旧识,藤萝引径入无间。
游车自向红尘去,日暮老僧催闭关。
与友人携手寻访幽境时,一年已将尽,
手持细瘦的藤杖,再次攀登干枯的岩石。
忽然遇见一个晴朗的洞窟,宛如龙敞开了居室,
冷冷俯瞰着寒溪,如玉带般环绕着山峦。
猿猴和鸟儿窥视着游人,知道我们是旧相识,
藤萝牵引着小径,引入那毫无间隙的幽深之处。
游玩的车辆自行向着红尘俗世归去,
日暮时分,老僧催促着关闭山门。
Seeking the secluded, arm in arm, as the year draws to its end,
We climb again with thin canes, over withered rocks we ascend.
Suddenly we meet a sunlit cave, a dragon's opened lair,
Gazing coldly on the icy stream that jades the mountain's hair.
Apes and birds, watching us, know we are old friends of this place,
Vines and creepers lead the path into a boundless, seamless space.
The touring carriages head back to the world of dust and care,
At dusk, the aged monk urges to close the gate in prayer.
在岁月周期中寻求精神的栖居。
诗人于岁末时分,执瘦藤攀枯石,寻幽访胜,体现了对自然山水的执著探寻与岁暮情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理