破箧犹存旧赐香,轻将魂梦别昭阳。
只知镜里春难驻,谁道人间夜更长。
父母家贫容不得,君王恩重死难忘。
东风二月垂杨柳,犹解飞花入禁墙。
破箧犹存旧赐香,轻将魂梦别昭阳。
只知镜里春难驻,谁道人间夜更长。
父母家贫容不得,君王恩重死难忘。
东风二月垂杨柳,犹解飞花入禁墙。
破旧的匣子里还存留着昔日赏赐的香料,
我的魂魄在梦中轻易地离开了昭阳宫。
我只知道镜中的青春难以长久驻留,
谁料想人间的夜晚竟更加漫长。
父母家境贫寒,无法容留我在家中,
君王的深厚恩情,至死也难以忘怀。
二月里东风吹拂着低垂的杨柳,
它们还懂得让飞絮飘入禁苑的宫墙。
The worn case still holds the bestowed incense of old days,
Lightly, my soul in dreams left the Zhaoyang Palace behind.
I only knew spring in the mirror could not long stay,
Who would have thought nights in the mortal world stretch even longer?
My parents, in poverty, could not keep me at home,
The sovereign's deep favor is hard to forget, even in death.
In the east wind of the second month, the weeping willows hang low,
Still knowing how to send their flying catkins over the palace wall.
旧物触发对权力认同变迁的深沉认知。
借杨柳追忆往昔宫廷恩宠,抒发物是人非的怅惘
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理