山兮如慕,水兮如诉,问故宫兮莽何许。
有翼其宇,有百其堵,中冕旒兮冠珮以序。
邦伯维主,酒醴维醹,我民兮曰毋沴我土。
山兮如慕,水兮如诉,问故宫兮莽何许。
有翼其宇,有百其堵,中冕旒兮冠珮以序。
邦伯维主,酒醴维醹,我民兮曰毋沴我土。
山峦仿佛在思慕,
流水仿佛在倾诉,
询问旧日的宫殿——那辽阔的殿宇如今在何方?
它的屋宇有飞扬的檐角,
它的墙壁有百堵之广,
其中,戴冠冕佩玉饰的人物依次序站立。
邦国之主是主持者,
祭祀的酒醴醇厚甘美,
我的百姓们说:'不要让灾祸降临我们的土地。'
Mountains seem to yearn,
Waters seem to lament,
I ask of the old palace—where is its vast expanse now?
Its halls had soaring wings,
Its walls stood a hundred spans strong,
Within, crowned figures in royal caps and pendants stood in order.
The lord of the land presides,
The wine offerings are rich and mellow,
My people say: 'Let no blight befall our soil.'
山水见证历史周期中王朝认同的消解。
通过山水追问故宫遗迹,表达深切的故国之思与沧桑感
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理