莲塘

作者: 卢方春(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
卢方春作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

莲塘有清气,永夜南窗开。

lián táng yǒu qīng qì, yǒng yè nán chuāng kāi。

ㄌㄧㄢˊ ㄊㄤˊ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄥ ㄑㄧˋ, ㄩㄥˇ ㄧㄝˋ ㄋㄢˊ ㄔㄨㄤ ㄎㄞ。

引滴不待瓢,折筒为酒杯。

yǐn dī bù dài piáo, zhé tǒng wéi jiǔ bēi。

ㄧㄣˇ ㄉㄧ ㄅㄨˋ ㄉㄞˋ ㄆㄧㄠˊ, ㄓㄜˊ ㄊㄨㄥˇ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄟ。

饮罢坐闲石,林杪风徐来。

yǐn bà zuò xián shí, lín miǎo fēng xú lái。

ㄧㄣˇ ㄅㄚˋ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄢˊ ㄕˊ, ㄌㄧㄣˊ ㄇㄧㄠˇ ㄈㄥ ㄒㄩˊ ㄌㄞˊ。

仰天忽大笑,微吟行绿苔。

yǎng tiān hū dà xiào, wēi yín xíng lǜ tái。

ㄧㄤˇ ㄊㄧㄢ ㄏㄨ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄠˋ, ㄨㄟ ㄧㄣˊ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄩˋ ㄊㄞˊ。

白话文翻译

莲塘散发着清新的气息,

整夜里,南面的窗子都敞开着。

汲取水滴不必等待瓢具,

折断竹筒便可当作酒杯。

饮罢酒,闲坐在石头上,

林梢的风徐徐吹来。

仰头望天忽然放声大笑,

低声吟咏,漫步在青苔之上。

英文翻译

The lotus pond breathes a pure air,

All night long by the south window it lies bare.

To draw its drops, no ladle do I need,

But break a bamboo joint to serve as wine cup indeed.

Drunk, I sit on a carefree stone,

As winds from the woods' edge come softly, alone.

I look up at the sky and suddenly laugh aloud,

Then hum softly, pacing on the green moss shroud.

深度解构

清气长存,体现对自然周期静观的认同。

诗意解析

诗意概括

描写莲塘清幽之气与静夜南窗的闲适。

《莲塘》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 詠物 · 田園 · 田园 · 咏物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵 · 惆怅

意象: 清氣 · 南窗 · 蓮塘 · 莲塘 · 清气

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,仄仄平平平。
仄仄仄仄平,○平平仄平。
仄仄仄○仄,平仄平平平。
仄平仄仄仄,平○○仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

卢方春生平简介

卢方春,南宋时期文人,具体生卒年不详。其籍贯亦无明确史料记载,仅知其为南宋人。在文学史上,卢方春是一位较为冷门的诗人,其作品流传极少,主要见于《全宋诗》等总集,文学地位与影响力有限。

浏览卢方春全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理