传得真人性,长安久卜居。
噀成西蜀雨,换得右军书。
酒散颠狂极,香消寂寞余。
更能盘礴画,传写十分如。
传得真人性,长安久卜居。
噀成西蜀雨,换得右军书。
酒散颠狂极,香消寂寞余。
更能盘礴画,传写十分如。
你已修得真人的本性。
在长安长久居住,卜卦定下了居所。
能喷水作法,唤来西蜀般的甘霖。
你的书法精妙,足以换得王羲之的真迹。
酒宴散后,狂放不羁的情态达到极致。
香气消散,只余下深深的寂寞。
你更能挥洒笔墨,自由自在地作画。
将事物的神韵传神地描绘出十分相似。
You've gained the true nature of a transcendent soul.
In Chang'an long you've dwelled, where fate has fixed your role.
You spritz and summon rain like in the Western Shu.
Your calligraphy could trade for Wang Xizhi's true.
When wine disperses, wild ecstasy peaks and dies.
As incense fades, a deeper solitude still lies.
Yet more, you wield the brush with unconstrained might.
Portraying spirit's likeness with consummate light.
于帝都卜居是隐逸与入世的认知博弈,寻求精神自治。
称颂道士得道真传、隐居修行的超然生活
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理