禹门千尺晚登龙,稽古从来缓见功。
清节蕴珠函柱白,高文浮蜃吐楼红。
落花正值行时尽,圆月还成别后同。
寄字好凭鱼上下,汴渠流水洛新通。
禹门千尺晚登龙,稽古从来缓见功。
清节蕴珠函柱白,高文浮蜃吐楼红。
落花正值行时尽,圆月还成别后同。
寄字好凭鱼上下,汴渠流水洛新通。
傍晚时分,你如登龙般跃过千尺高的禹门。
研习古事,功业从来都是缓慢显现。
你清高的节操蕴藏着珍珠,如函柱般洁白;
你华美的文章如海市蜃楼,吐露着楼阁的绯红。
落花正逢你启程时飘尽,
圆月却将在我们分别后依旧相同。
寄送书信正好凭借上下游动的鱼儿,
汴渠的流水新近连通了洛阳。
At Dragon Gate, a thousand feet high, you ascend in twilight, a dragon in flight.
The study of the ancients, from of old, yields its fruit slow, as the tale is told.
Your pure virtue holds pearls, a pillar's white gleam;
Your lofty prose, like mirage towers, casts a crimson beam.
Falling petals drift just as your journey starts anew,
The full moon, after parting, will shine on me and you.
Send word by fish that swim up and down the stream;
The Bian Canal flows, linking Luoyang in a fresh dream.
登龙意象隐喻知识治理的长期性,强调认知积累的缓见之功。
以禹门登龙为喻,勉励友人治学需持久方能见功,蕴含期许。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理