淡红浓紫总销魂,春恨无人可共论。
徙倚暮寒襟袖薄,落花门巷月黄昏。
淡红浓紫总销魂,春恨无人可共论。
徙倚暮寒襟袖薄,落花门巷月黄昏。
淡红与浓紫,总令人黯然销魂,
春日的愁恨无人可以共同谈论。
我在暮寒中徘徊,衣襟衣袖单薄,
落花飘零的门巷里,月色昏黄。
Light red and deep purple, all stir the soul with sorrow,
Spring's grief has no one with whom it can be shared.
I linger in the evening chill, my robe and sleeves too thin,
As petals fall in the lane, beneath the moon's dim twilight.
春恨无人共论,指向情感认同的彻底缺失。
春色销魂却无人共论,极写丧偶后的孤寂与春恨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理