野溪清浅度危桥,径策枯筇上紫霄。
晓雾暗蒸山寺雨,松风深隠海门潮。
浮杯水涨人何在,洗钵池清意已消。
又上乐亭基上望,云山万里更逍遥。
野溪清浅度危桥,径策枯筇上紫霄。
晓雾暗蒸山寺雨,松风深隠海门潮。
浮杯水涨人何在,洗钵池清意已消。
又上乐亭基上望,云山万里更逍遥。
清澈的野溪从高险的桥下流过,
我拄着枯竹杖,沿着小径登上紫霄峰。
晨雾暗暗蒸腾,化作山寺的细雨,
松林间的风声,深深隐没了海门的潮音。
昔日浮杯的水已涨满,那人如今何在?
洗钵池水清澈,心中的执念早已消散。
我又登上乐亭的基址眺望,
云山万里,心境更加逍遥自在。
A shallow wild stream flows beneath a perilous bridge,
I climb the purple cliffs with a withered bamboo staff.
Morning mists brew the rain that drenches the mountain temple,
Pine winds conceal the distant roar of the ocean tide.
Where is the man who floated his cup on the swelling waters?
The bowl-washing pool is clear, all thoughts have dissolved.
Once more I climb the base of the Joy Pavilion to gaze—
Clouds and mountains stretch ten thousand miles, boundless and free.
寻幽过程体现对自然秩序的深度认知与认同。
描绘资圣寺幽静清远的山水景色与寻幽访胜的行程。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理