右军访文君,遁迹入深竹。
我来寻歔歈,人亡但空谷。
灵龟闯澄潭,华宇对飞瀑。
若人今何之,尚想旧茅屋。
吾闻古君子,千载守孤独。
楚些不可招,怀哉怆乔木。
右军访文君,遁迹入深竹。
我来寻歔歈,人亡但空谷。
灵龟闯澄潭,华宇对飞瀑。
若人今何之,尚想旧茅屋。
吾闻古君子,千载守孤独。
楚些不可招,怀哉怆乔木。
当年右军寻访文君,隐遁踪迹进入深密的竹林。
我来寻访歔歈,人已亡故,只剩空谷。
灵龟探首于澄澈的潭水;
华美的屋宇对着飞泻的瀑布。
那人如今在哪里?我依然想念他旧日的茅屋。
我听说古代的君子,千年坚守着孤独。
楚地招魂的哀歌也无法将他招回,
心怀感伤,怀念着那高大的乔木。
Secluded Purity
The Master visited Wenjun, fleeing to the deep bamboo.
I come seeking Xu Yu, but find an empty vale, man gone.
A sacred turtle peers into the clear pool;
A splendid hall faces the flying waterfall.
Where is that man now? I still picture his old thatched hut.
I hear of noble men of old, who kept their solitude for ages.
The Chu elegy cannot summon him;
With sorrow I cherish these tall trees.
认同视角:对历史人物隐逸选择的文化认同塑造精神典范。
追寻隐士高洁踪迹,向往遁世幽居生活。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理