垂胆新甆出汝窑,满中几荚浸云苗。
瓶非贮水无由罄,叶解流根自不凋。
露缀疑储陶令粟,风摇欲响许由瓢。
相携同到绿天下,别是闽山一种蕉。
垂胆新甆出汝窑,满中几荚浸云苗。
瓶非贮水无由罄,叶解流根自不凋。
露缀疑储陶令粟,风摇欲响许由瓢。
相携同到绿天下,别是闽山一种蕉。
汝窑新烧制出的垂胆形瓷瓶,
瓶中插着几茎蕉苗,仿佛浸润在云气里。
瓶子并非用来贮水,自然不会干涸;
蕉叶懂得从根部吸收养分,因而永不凋零。
露珠点缀其上,好似储存着陶渊明的粟米;
蕉叶在风中摇动,仿佛要发出许由瓢的声响。
让我们一同来到这片绿荫之下,
这原是闽山特有的一种芭蕉。
A new porcelain vase, a pendant gallbladder's shape from Ru Kiln's art,
Filled with several banana shoots bathed in cloud-like grace, a part.
The vase, not storing water, finds no reason to be drained;
The leaves, with roots that drink, naturally remain unstained.
Dewdrops strung like stored grains of Magistrate Tao's dream,
Wind sways as if to ring the gourd of Xu You's stream.
Together let us reach beneath the emerald sky's dome,
A distinct kind of banana from Min's mountainous home.
器物承载着对精致生活的治理理想。
描绘汝窑胆瓶与瓶中蕉叶的清新雅致之态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理