竹舆来访小梅山,山在空蒙紫翠间。
岚雾满林朝漠漠,溪声和雨夜潺潺。
峰头丹井随潮信,松下禅房旧祖关。
谁是无生谁不死,晨钟未响梦先还。
竹舆来访小梅山,山在空蒙紫翠间。
岚雾满林朝漠漠,溪声和雨夜潺潺。
峰头丹井随潮信,松下禅房旧祖关。
谁是无生谁不死,晨钟未响梦先还。
我乘着竹轿来探访小梅山,
山峦矗立在空蒙的紫翠烟霞之间。
晨雾弥漫山林,一片苍茫;
溪水声与夜雨交织,潺潺作响。
峰顶的丹井随着潮汐的信期涨落;
松树下的禅房是祖师旧日的关隘。
谁是无生无灭的?谁又能不死?
晨钟还未敲响,我的梦魂已先归还。
By bamboo sedan I come to visit Little Plum Hill,
The hill stands amidst a void of misty purple and green.
Morning mist fills the woods, vast and dim;
The stream's voice mingles with rain, murmuring through the night.
On the peak, the Cinnabar Well follows the tide's rhythm;
By the pine, the meditation hall guards the ancient pass of patriarchs.
Who is unborn, and who never dies?
Before the morning bell tolls, my dream has already returned.
山水意象中蕴含对自然秩序的认知与认同。
描绘诗人乘竹舆探访小梅山,于空蒙紫翠间所见山色,意境空灵幽静。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理