飞花一片减风光,不待红稀意已伤。
今岁余春能几许,浮生此日更须忙。
陇头有雨麦初秀,林下无人兰自芳。
夜倚疏棂诵佳句,好风如水月如霜。
飞花一片减风光,不待红稀意已伤。
今岁余春能几许,浮生此日更须忙。
陇头有雨麦初秀,林下无人兰自芳。
夜倚疏棂诵佳句,好风如水月如霜。
落花纷飞,减损了春日风光,
不必等到红花稀疏,心中已感到悲伤。
今年剩下的春天还能有多少时日?
浮生到了此刻,更觉应当匆忙。
田垄上细雨滋润,麦苗刚刚抽穗秀美,
树林下空寂无人,兰花独自散发幽芳。
夜晚倚着稀疏的窗格,吟诵美好的诗句,
好风清凉如水,月色皎洁如霜。
A flurry of falling petals steals the spring's bright hue,
My heart already grieves before the red blooms grow few.
How many days remain of this departing spring?
This fleeting life must rush, a more urgent offering.
Rain on the ridge where wheat sprouts first show tender green,
Orchids in woods, unseen, diffuse their fragrance clean.
At night, by sparse-latticed window, I chant fine lines;
Cool breeze flows like water, moonlight frost-like shines.
面对春光流逝的周期,诗人流露出对美好事物消逝的惆怅。
暮春飞花,风光减损,诗人未待红稀已生伤春之意。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理