扁舟百里莲城回,青山中断立两崖。
清都虎豹隠不见,但见阊阖排云开。
峰回失喜大飞瀑,声震万壑惊春雷。
掀髯目极九霄外,玉虹千丈飞空来。
一冬青女靳天雪,不知聚此山之隈。
传闻神龙卧其上,宝藏击碎真琼瑰。
胸中先自无尘埃,到此更觉心崔嵬。
天风为我噀空翠,春水泻入骚人怀。
谪仙曾来写胜句,刘郎又为开天台。
我惭笔无挽牛力,醉墨满壁谁为裁。
或言龙湫更奇绝,雁山高处深云埋。
我方携筇往寻访,未知比此何如哉。
扁舟百里莲城回,青山中断立两崖。
清都虎豹隠不见,但见阊阖排云开。
峰回失喜大飞瀑,声震万壑惊春雷。
掀髯目极九霄外,玉虹千丈飞空来。
一冬青女靳天雪,不知聚此山之隈。
传闻神龙卧其上,宝藏击碎真琼瑰。
胸中先自无尘埃,到此更觉心崔嵬。
天风为我噀空翠,春水泻入骚人怀。
谪仙曾来写胜句,刘郎又为开天台。
我惭笔无挽牛力,醉墨满壁谁为裁。
或言龙湫更奇绝,雁山高处深云埋。
我方携筇往寻访,未知比此何如哉。
一叶扁舟从百里外的莲城返回,
青山从中断开,耸立着两座悬崖。
天宫中的虎豹隐藏不见踪影,
只看见天门推开云层豁然敞开。
转过山峰,惊喜地看见巨大的飞瀑,
声音震动万壑,仿佛惊醒了春雷。
捋着胡须,极目望向九霄云外,
千丈玉虹从空中飞泻而来。
整个冬天,青女吝惜天降的雪,
不知雪都聚集在这山弯之中。
传说有神龙卧在瀑布之上,
击碎了宝藏,那是真正的琼玉瑰宝。
我心中原本就没有尘俗杂念,
到了这里更觉得心境高峻巍峨。
天风为我喷洒着空灵的翠色,
春水倾泻入诗人的胸怀。
谪仙李白曾来这里题写佳句,
刘晨又曾为天台山开辟道路。
我惭愧笔力不足,没有挽牛之力,
醉后墨迹满壁,有谁来品评裁断?
有人说龙湫瀑布更加奇绝,
在雁荡山高处,深埋在云雾里。
我正要拄着竹杖前去寻访,
不知那里与这里相比又如何呢?
A small boat returns a hundred miles from Lotus City,
Green mountains split apart, two cliffs stand tall.
The celestial tigers and leopards hide, unseen,
Only the heavenly gates part the clouds, opening wide.
Turning a peak, I rejoice at the great flying waterfall,
Its sound shakes ten thousand ravines, startling spring thunder.
Beard lifted, eyes reach beyond the ninth heaven,
A jade rainbow, a thousand zhang, flies down from the sky.
All winter, the Frost Goddess begrudged the sky its snow,
Who knew it gathered here, in the mountain's hidden curve?
Legend says a divine dragon lies upon it,
Shattering treasure troves, true jasper and jade.
My heart was already free of worldly dust,
Arriving here, I feel my spirit tower even higher.
Heavenly wind sprays empty emerald for me,
Spring waters pour into this poet's bosom.
The Banished Immortal once came to write fine lines,
And Liu Lang again opened the path to Tiantai.
I shame my brush, lacking strength to pull an ox,
Drunken ink covers the wall—who will judge it?
Some say the Dragon Pool is even more wondrous,
Buried in deep clouds atop Wild Goose Mountain.
I shall take my bamboo staff and go seek it,
Wondering how it compares to this place.
山水意象构成对空间治理与边界认同的静观。
舟行所见石门洞两岸青山对峙的壮丽景色。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理