行入春山紫翠中,入山深处更桃红。
一百五日麦秋冷,二十四番花信风。
千顷摇青几蔽地,四山耸翠欲浮空。
野桥横跨溪如练,待买轻舟下钓筒。
行入春山紫翠中,入山深处更桃红。
一百五日麦秋冷,二十四番花信风。
千顷摇青几蔽地,四山耸翠欲浮空。
野桥横跨溪如练,待买轻舟下钓筒。
我步入春山,满目是紫翠的景色,
进入深山更深处,桃花愈发红艳。
自寒食节起已过一百零五日,麦秋时节天气尚冷,
二十四番花信风依次吹拂。
千顷草木摇动青翠,几乎遮蔽了大地,
四周山峦耸立着翠色,仿佛要飘浮到空中。
野外的桥横跨溪流,溪水如白练般流淌,
等着买一叶轻舟,放下钓筒去垂钓。
I walk into spring mountains, cloaked in purple and green,
Deeper in the hills, peach blossoms flush with a brighter sheen.
A hundred and five days since cold grain rains have passed,
Twenty-four floral heralds ride the wind, steadfast.
A thousand acres of swaying green nearly shroud the ground,
Four peaks of soaring emerald seem to float, unbound.
A rustic bridge spans the stream like a ribbon of white,
I'll buy a light boat and cast my fishing line with delight.
山色层次体现对自然系统的整体认知。
春日山行,见紫翠桃红,描绘深山春色之幽美动人。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理