地耸峰峦秀,天开气象宽。
九霄银汉落,千古玉龙寒。
壮观供尊者,幽居称冷官。
何时遂肥遁,不厌白头看。
地耸峰峦秀,天开气象宽。
九霄银汉落,千古玉龙寒。
壮观供尊者,幽居称冷官。
何时遂肥遁,不厌白头看。
大地耸立着峰峦,秀美非凡,
天空展开气象,辽阔无边。
仿佛九霄的银河从此处落下,
千古以来玉龙般寒冽的飞泉。
这壮观的景象供奉着尊者,
幽静的居所称得上冷官的心愿。
何时才能实现隐居的志向,
即使白发苍苍,也看不够这龙湫的容颜。
The land rises with peaks and ridges, fair and grand,
The sky unfolds a scene of vastness, wide and bland.
From the ninth heaven, the Silver River descends,
Since ancient times, the Jade Dragon's chill transcends.
Its majesty serves to honor the Venerable One,
Its seclusion suits a cold official, under the sun.
When can I fulfill my wish to live in retreat,
And never tire of gazing, even with hair white and neat?
山水意象中蕴含对自然秩序的深刻认同。
描绘龙湫瀑布所在山峰的雄伟秀丽与天地开阔的气象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理