环植峦蕉数十株,幻成方丈一屠苏。
几重青苍两边合,四壁穿空一物无。
早凉日薄坐其下,爽气肃飒风来徐。
此为天下易生物,不多岁月真可庐。
王恺谩夸紫步障,石崇安得青珊瑚。
寓居得地不亩许,好事便可传规模。
顾余老矣岂久处,后来得此自足娱。
若谓霜雪成摧枯,环台瑶室今何如。
环植峦蕉数十株,幻成方丈一屠苏。
几重青苍两边合,四壁穿空一物无。
早凉日薄坐其下,爽气肃飒风来徐。
此为天下易生物,不多岁月真可庐。
王恺谩夸紫步障,石崇安得青珊瑚。
寓居得地不亩许,好事便可传规模。
顾余老矣岂久处,后来得此自足娱。
若谓霜雪成摧枯,环台瑶室今何如。
环绕种植着数十丛山蕉,
幻化成一间方丈大小的草屋。
几重青翠从两边合拢,
四壁通透,空无一物。
清晨凉爽,日光淡薄时坐在下面,
清爽之气萧瑟,微风徐徐吹来。
这是天下最容易生长的植物,
用不了多少年,就真能成为居所。
王恺徒然夸耀他的紫丝步障,
石崇又怎能得到青珊瑚?
我的寓所得到这块地,不过一亩左右,
这件好事便可以流传,成为典范。
看我已经老了,怎能久居于此,
后来者得到此地,自然足以欢娱。
如果说霜雪会使它枯萎摧折,
那环台瑶室般的华美建筑,如今又在何处呢?
Around planted, several dozen clumps of mountain plantain,
Transformed into a square hut, a rustic lodge.
Layers of lush green close in on both sides,
Four walls open to the sky, nothing within.
Sitting beneath in early cool, the sun thin,
A crisp, rustling breeze comes gently by.
This is the world's easiest thing to grow,
In not many years, truly a dwelling made.
Wang Kai boasted in vain of his purple screen,
How could Shi Chong obtain green coral?
My lodging obtained this plot, not an acre large,
A fine deed that can set a model to be passed on.
But look at me, old—how long can I stay?
Those who come after, gaining this, will find their own joy.
If you say frost and snow will wither it dry,
Look at the jade chambers on the round terrace—where are they now?
方丈屠苏展现对精神家园的空间治理。
描写居所环植芭蕉,营造出犹如仙居般的清幽意境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理