辅政无功日歉然,佳时攽赉屡传宣。
已蒙授粲仍分茗,既荷贻牟更击鲜。
酒号流香盛宝榼,烛然新火散青烟。
孙儿不识君恩重,但觅东宫则剧钱。
辅政无功日歉然,佳时攽赉屡传宣。
已蒙授粲仍分茗,既荷贻牟更击鲜。
酒号流香盛宝榼,烛然新火散青烟。
孙儿不识君恩重,但觅东宫则剧钱。
辅佐朝政没有功绩,每日都感到惭愧;
美好时节,朝廷的赏赐屡次传宣下来。
已经承蒙赏赐了精米,又分得了好茶;
既蒙赠予了小牛,更有刚捕的鲜鱼。
名为“流香”的美酒盛满珍贵的酒器;
新点燃的蜡烛散发出青色的烟霭。
孙儿不懂得君恩深重,
只知去寻找东宫发放的嬉戏赏钱。
In vain I served, with daily shame I'm fraught;
At festive times, rewards from court were brought.
Bestowed with rice, then shared with finest tea;
Given a calf, and fresh-caught fish for me.
Flowing-fragrance wine from precious pots did pour;
New-lit candles spread their bluish smoke once more.
My grandson, unaware of royal grace,
Seeks but the Prince's playful money in its place.
无功受禄反映政治博弈中的身份焦虑。
寒食节时感慨自己辅政无功,愧对朝廷赏赐。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理