孺兴往事亦难明,对景思人想独清。
黄绢异时留好语,幽泉千古擅佳名。
五星巧作联珠势,一派尝闻泻玉声。
他日相逢如话旧,也曾到此会簪缨。
孺兴往事亦难明,对景思人想独清。
黄绢异时留好语,幽泉千古擅佳名。
五星巧作联珠势,一派尝闻泻玉声。
他日相逢如话旧,也曾到此会簪缨。
往昔旧事,即使追忆也难以明了;
面对此景,思念故人,内心只觉清寂幽独。
昔日曾有绝妙文辞留在黄绢之上,
这幽静的泉水千古以来独享美名。
五星巧妙地排列成珠联之势,
一道溪流常闻其倾泻如玉的声响。
将来若相逢,谈起旧日时光,
也应记得曾到此地,与达官贵人们相聚一堂。
Past events, even when recalled, remain unclear;
Facing the scene, I think of one, my mind pure and sheer.
A fine phrase on yellow silk was left in days of yore,
The secluded spring has held its fair name evermore.
Five stars artfully form a string of pearls in sight,
A single stream is said to pour its jade sound bright.
If we meet someday and talk of times gone by,
Remember we once gathered here, caps and tassels high.
怀古是对历史周期与个人认知局限的沉思。
面对灵泉寺景,追思往事与人,心境孤清而思绪难明。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理