溅溅小水暗通池,熠熠高花乱出篱。
知有精庐潜寂寞,更忻蜡屐共襟期。
茗芽未辨三汤试,麦餠先尝十字炊。
几许幽奇待知己,品题政在一篇诗。
溅溅小水暗通池,熠熠高花乱出篱。
知有精庐潜寂寞,更忻蜡屐共襟期。
茗芽未辨三汤试,麦餠先尝十字炊。
几许幽奇待知己,品题政在一篇诗。
溅溅流淌的小溪暗地里连通着池塘,
熠熠生辉的高大花朵杂乱地探出篱笆。
知道有座精舍潜藏于寂寞之中,
更欣喜能穿着蜡屐与志趣相投的朋友共赴幽期。
茶叶的嫩芽还未通过三沸之汤来品辨,
麦饼却已先尝了用十字形柴火炊熟的滋味。
多少幽静奇景等待着知己来欣赏,
品评题咏正体现在这一首诗里。
A gurgling streamlet secretly connects to the pond,
Gleaming tall flowers wildly spill over the fence.
Knowing a secluded hut lies hidden in solitude,
I rejoice even more to share this moment with my like-minded friend in clogs.
Before discerning the tea shoots through three brews,
We first taste the wheat cakes cooked in a cross-shaped fire.
How many secluded wonders await a true connoisseur,
To be captured and praised in a single poem.
自然生机背后,隐含对生态治理的观察。
描写山间水畔花木繁茂的幽静景致。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理