野墅惊秋晚,残年匆匆过。
海潮通井浅,林日到窗多。
酒尽邻翁饷,诗成稚子哦。
人生行乐耳,轩冕奈余何。
野墅惊秋晚,残年匆匆过。
海潮通井浅,林日到窗多。
酒尽邻翁饷,诗成稚子哦。
人生行乐耳,轩冕奈余何。
在野外的别墅,秋日晚景令我惊觉;
残余的岁月匆匆忙忙地流逝。
海潮的涨落连通着浅浅的井水;
林间的日光多多地照到我的窗前。
酒喝完了,邻家的老翁又送来;
诗写成了,年幼的孩子便吟哦起来。
人生啊,不过是及时行乐罢了;
高官厚禄又能拿我怎么样呢?
At the country lodge, autumn's dusk startles me;
The waning year hurries by in haste.
The sea tide connects to the shallow well;
The forest sun reaches my window, abundant.
Wine exhausted, the old neighbor supplies more;
A poem finished, the young child chants it.
In life, one must seek pleasure—that's all;
What can high office and carriage do to me?
面对时间周期,流露对生命短暂的认同焦虑。
描绘秋日野墅晚景,感慨时光匆匆流逝。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理