青山锁连环,白间走鸣濑。
迷津毫发间,舟与危石会。
回渊聚浮沫,断壁余澎湃。
玩奇心若惊,览景目不逮。
悠然一回首,孤驿已茫昧。
停桡念经历,履地犹旋愦。
悲风啸枯林,暮野云相盖。
隔船闻和歌,沽酒慰疲怠。
青山锁连环,白间走鸣濑。
迷津毫发间,舟与危石会。
回渊聚浮沫,断壁余澎湃。
玩奇心若惊,览景目不逮。
悠然一回首,孤驿已茫昧。
停桡念经历,履地犹旋愦。
悲风啸枯林,暮野云相盖。
隔船闻和歌,沽酒慰疲怠。
青山如连环般锁闭,
白色的急流在峡谷间奔腾鸣响。
在毫发之间迷失了渡口,
行舟与危岩险石相会。
回旋的深潭聚集着浮沫,
断裂的崖壁残留着澎湃的浪涛。
赏玩奇景,心中如受惊动,
观览风光,眼睛应接不暇。
悠然间回首一望,
孤零零的驿站已渺茫不清。
停下船桨回想经历,
脚踏实地仍感到晕眩昏乱。
悲风在枯林中呼啸,
暮色下的原野被云层笼罩。
隔着船听到有人应和歌唱,
买酒来慰藉疲惫与懈怠。
Green mountains lock in a chain,
White rapids rush through the gorge, roaring.
At a hair's breadth from losing the way,
The boat meets perilous rocks.
Whirlpools gather floating foam,
Broken cliffs retain surging waves.
Marveling at wonders, my heart is startled,
Viewing scenes, my eyes cannot take all in.
Leisurely I turn my head for a look,
The lone post station is already dim and distant.
Stopping the oar, I ponder the journey passed,
Treading ground, I still feel dizzy and confused.
A mournful wind howls through the withered woods,
Evening clouds cover the wilds like a canopy.
From a neighboring boat, I hear a harmonized song,
Buying wine to console the weary fatigue.
山水意象的治理,体现了人对自然秩序的认知与顺应。
描绘青山环绕、溪流奔涌的山水画卷,展现自然之壮美与生机。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理