移筇山未深,切骨寒无那。
蜿蜒瘦苍虬,脚底飞腾过。
幽亭护石池,庭事不敢涴。
虚中涵月浄,冷面从云呵。
欲搥玄璧试,恐触方诸破。
平生泉石痴,屡此箕踞坐。
重来照清癯,白发添个个。
凡心未痛浣,老气日以惰。
缅怀大义风,绝唱宁无和。
悚然听琮琤,耳观为之大。
移筇山未深,切骨寒无那。
蜿蜒瘦苍虬,脚底飞腾过。
幽亭护石池,庭事不敢涴。
虚中涵月浄,冷面从云呵。
欲搥玄璧试,恐触方诸破。
平生泉石痴,屡此箕踞坐。
重来照清癯,白发添个个。
凡心未痛浣,老气日以惰。
缅怀大义风,绝唱宁无和。
悚然听琮琤,耳观为之大。
移步竹杖,山境尚未深入,
切骨的寒冷无可如何。
那蜿蜒瘦削的苍老虬龙,
从脚底飞腾而过。
幽静的亭子护着石砌的池子,
庭院的俗务不敢将其玷污。
虚空之中涵映着明净的月影,
冷峻的面容仿佛有云气呵出。
想敲击那玄色的玉璧试试声响,
又怕触破了承露的方诸。
平生痴迷于泉水与山石,
屡次在此伸腿箕踞而坐。
重来此地,照见我清瘦容颜,
白发又增添了许多。
凡俗之心尚未彻底洗涤,
老迈之气日益显得怠惰。
缅怀大义泉的高尚风范,
这绝唱难道会无人应和?
悚然聆听那琮琤的水声,
耳闻与观感因此而大为开阔。
Moving my staff, the mountain's depth not yet attained,
A bone-piercing chill, nothing can it restrain.
A winding, gaunt, dark dragon, lean and old,
Beneath my feet goes flying, swift and bold.
A secluded pavilion guards the stony pool,
The courtyard's affairs dare not its purity spoil.
Emptiness within holds the moon's clarity bright,
A cold face exhaled by the clouds, a chilling sight.
I wish to strike the dark jade disk to test its ring,
But fear to break the square vessel, a sacred thing.
All my life obsessed with springs and stones, my fate,
Often here I sit, with legs sprawled out, in this state.
Coming again, it mirrors my gaunt, lean frame,
White hairs added one by one, each one the same.
My mundane heart not yet fully cleansed and pure,
My old spirit daily grows more sluggish, less sure.
I cherish the memory of Dayi's noble breeze,
A peerless song—could there be no harmonies?
Awed, I listen to the jade's tinkling, clear sound,
My hearing and sight are vastly expanded, profound.
面对自然环境的严酷,展现了认知的深度与韧性。
描绘深山探幽时切骨的寒冷感受,营造孤寂清寒的意境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理