无复连云战鼓悲,英风凛凛在双祠。
气吞骄虏方张日,恨满孤城欲破时。
幽鸟自啼檐际树,夕阳空照路傍碑。
平生不作脂韦意,倚棹哀吟两鬓丝。
无复连云战鼓悲,英风凛凛在双祠。
气吞骄虏方张日,恨满孤城欲破时。
幽鸟自啼檐际树,夕阳空照路傍碑。
平生不作脂韦意,倚棹哀吟两鬓丝。
再也听不到连云战鼓的悲壮之声,
但英武之气依然凛然地存在于双庙之中。
他们的气势足以吞灭正嚣张的骄横敌虏,
他们的遗恨充满孤城即将被攻破之时。
幽寂的鸟儿独自在屋檐边的树上啼鸣,
夕阳空自映照着路旁的碑石。
我平生从不作阿谀奉承的打算,
倚着船桨哀伤吟诵,两鬓已生白发。
No more the war drums' mournful roll through clouds ascends,
Yet awe-inspiring spirit in the twin shrines never ends.
Their might could swallow the foe, in his most rampant hour;
Their grief filled the lone city, facing the siege's power.
Now lonely birds sing by themselves on eaveside trees,
The setting sun in vain shines on roadside steles at ease.
Through life I never learned to flatter, soft and meek,
Leaning on oar, I chant my sorrows, hair at temples streaks.
对英雄认同的集体记忆与历史叙事。
凭吊双庙英烈,追忆往昔战鼓悲声与凛然英风。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理