三年玉帛走稽山,万骑凌江稍北还。
绝塞风烟连魏阙,千官戎服立朝班。
皇图凤历讴歌里,紫色蛙声倔强间。
露布更传原上捷,王师早晚下潼关。
三年玉帛走稽山,万骑凌江稍北还。
绝塞风烟连魏阙,千官戎服立朝班。
皇图凤历讴歌里,紫色蛙声倔强间。
露布更传原上捷,王师早晚下潼关。
三年间,玉帛贡礼奔走在会稽山道,
万骑凌江之后,逐渐向北回还。
边塞的风烟仿佛连接着魏阙宫门,
千百官员身着戎服肃立朝班。
皇朝的版图与历法在讴歌之中,
紫色氛祲与蛙鸣般的不谐之音仍在顽强作乱。
露布捷报又传来原野上的胜利,
朝廷大军早晚将要攻下潼关。
For three years, silks and jades hastened to Kuaiji Mountain,
Ten thousand riders crossed the river, then slowly turned north.
Frontier winds and smoke connect to the palace gates,
A thousand officials in military attire stand at court.
The imperial map, the phoenix calendar, are sung in praises,
Amidst the purple haze and croaking frogs, stubborn resistance lingers.
A victory dispatch spreads news of triumph on the plains,
The royal army will soon march down to Tong Pass.
以玉帛稽山意象,揭示政治博弈中的妥协周期。
借古讽今,感慨南宋朝廷偏安一隅,屈辱求和。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理