风急胡尘暗九州,岸巾长啸一登楼。
故园却忆桐孙在,薄宦端为荔子留。
湖海以南兵尚鬭,犬戎不死祸难休。
似闻推毂皆飞将,盍有清谈谢傅流。
风急胡尘暗九州,岸巾长啸一登楼。
故园却忆桐孙在,薄宦端为荔子留。
湖海以南兵尚鬭,犬戎不死祸难休。
似闻推毂皆飞将,盍有清谈谢傅流。
北风猛烈,胡骑扬起的尘埃遮蔽了九州;
我推起头巾,长啸一声,登上了高楼。
不由得想起故乡,那新生的梧桐树苗应该还在吧;
我担任这卑微的官职,说到底只是为了能留在有荔枝的地方。
在江南湖海以南的地区,战事仍在持续;
犬戎之患若不根除,国家的灾祸就难以停息。
仿佛听说推举将帅的都是勇猛的飞将军;
为何不能有像谢安、傅玄那样清谈治国的风流人物呢?
The wind is fierce, the dust of northern horsemen darkens the Nine Provinces;
With my cap pushed back, I let out a long whistle as I ascend the tower.
My old garden comes to mind—I recall the young paulownia trees still there;
This petty official post, truly, is held only for the sake of the lychees.
South of the lakes and seas, the strife of war still rages on;
If the Dog Rong barbarians are not destroyed, calamity will never cease.
I seem to hear that the chariots are pushed by flying generals;
Why not have pure conversation, like the flow of Xie An and Fu Liang?
登楼瞭望是对乱世治理困境的深刻认知。
抒发登楼远眺时对动荡时局的忧愤与个人壮志难酬的孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理