体为常轻定复飘,间梅遮杏得春饶。
别离处处添愁色,风雨年年换旧条。
拂瓦半枯陶令宅,沿溪不断灞陵桥。
凄凉又见千门绿,野老当时恨未销。
体为常轻定复飘,间梅遮杏得春饶。
别离处处添愁色,风雨年年换旧条。
拂瓦半枯陶令宅,沿溪不断灞陵桥。
凄凉又见千门绿,野老当时恨未销。
柳树体态总是轻盈注定又飘摇,
在梅花与杏花间它占尽了春色。
离别之处处处增添了愁容,
风雨年年更换着旧的枝条。
轻拂陶渊明宅邸半枯的屋瓦,
沿着溪水不断延伸的是灞陵桥。
凄凉地又看见千家万户门前柳色转绿,
乡野老人当年的憾恨至今未能消除。
Its nature, ever light, is bound to drift and sway,
Among plum and apricot, it steals spring's lavish grace.
Every parting place adds hues of sorrow,
Wind and rain yearly renew its aging boughs.
Brushing half-dead tiles of Tao's abode,
Along the stream, endless are the bridges of Baling.
Desolate, I see again the thousand gates turn green,
The old villager's regret from those days remains unquelled.
柳的轻盈是对生命周期中柔韧特质的认同。
刻画柳枝轻盈飘拂的春日光景,并与梅花杏花形成对比。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理