君不见锺繇学书夜不眠,以指画字衣皆穿。
当时尺牍来邺下,锦标玉轴争流传。
又不见鲁公得法屋漏雨,意象咄咄凌千古。
断碑零落翠苔封,直气英风犹可睹。
元常独步黄初际,清臣后出今无继。
风神迥处本天资,巧力亦自精勤至。
羡君好尚何高奇,寒窗弄笔手生胝。
向来失计堕尘网,锐气直欲摩云飞。
男儿舌在心何怍,却拟临池寻旧学。
要须笔外见锺颜,会自蛟龙生掌握。
银钩石刻余何爱,劝以短歌君勿怠。
他时八体妙有余,此歌傥可君绅书。
君不见锺繇学书夜不眠,以指画字衣皆穿。
当时尺牍来邺下,锦标玉轴争流传。
又不见鲁公得法屋漏雨,意象咄咄凌千古。
断碑零落翠苔封,直气英风犹可睹。
元常独步黄初际,清臣后出今无继。
风神迥处本天资,巧力亦自精勤至。
羡君好尚何高奇,寒窗弄笔手生胝。
向来失计堕尘网,锐气直欲摩云飞。
男儿舌在心何怍,却拟临池寻旧学。
要须笔外见锺颜,会自蛟龙生掌握。
银钩石刻余何爱,劝以短歌君勿怠。
他时八体妙有余,此歌傥可君绅书。
你难道没听说钟繇学习书法夜不能寐,
用手指画字把衣服都磨穿了。
当时他的信札传到邺城,
人们用锦缎玉轴装裱,争相流传。
你又难道没听说颜真卿从屋漏雨痕悟得笔法,
其意象超绝,凌越千古。
断碑零落,被青苔覆盖,
但他刚正的气概与英武的风神依然可见。
钟繇在黄初年间独步书坛,
颜真卿继起,如今却无人能承续。
那高远的风神本源于天资,
但精巧的笔力也来自精勤不懈。
我羡慕你的爱好何等高尚奇特,
在寒窗下运笔,手上磨出了老茧。
往日一时失算,堕入尘世俗网,
锐气直冲云霄,意欲高飞。
男儿誓言在心,有何惭愧?
如今却打算临池学书,追寻往昔的学问。
必须从笔墨之外领会钟繇、颜真卿的神髓,
自会如蛟龙生于掌握之中。
那些石刻的银钩铁画我何必偏爱?
以此短歌劝勉你,切勿懈怠。
将来你精通八体,妙趣横生,
这首歌或许就值得你书写在衣带上。
Have you not seen Zhong Yao practicing calligraphy through the night, sleepless,
Tracing characters with his finger till his robe was worn through?
In those days, his letters arrived in Yexia,
Wrapped in brocade and jade, they vied for circulation.
Have you not also seen Duke Lu grasping the method from the leaky roof's rain,
His conception so striking it towers over a thousand ages?
Though broken steles lie scattered, sealed by emerald moss,
His upright spirit and heroic air can still be glimpsed.
Yuanchang stood alone in the Huangchu era,
Qingchen followed, but today we have no successor.
The grace of his style, aloof, was a heavenly gift,
Yet skill and effort also came from utmost diligence.
I admire your noble and rare taste,
By the cold window, wielding the brush till calluses grow on your hand.
Once you erred, falling into the dusty net of worldly affairs,
Your keen spirit longed to soar and brush the clouds.
A man's word is in his heart, what shame is there?
Now you plan to return to the pool's edge, seeking the old learning.
You must see beyond the brush the essence of Zhong and Yan,
Till dragons are born from the grasp of your hand.
What care I for silver-hook inscriptions on stone?
I urge you with this short song, do not be idle.
When later the eight styles of script flow wondrously from you,
This song might then be fit for your girdle-book.
对先贤技艺的追述是对专业治理精神的早期认同。
以钟繇学书典故,赞颂对艺术极致追求的专注与刻苦精神。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理