挺秀穷荒叹未遭,昔贤吟赏著风骚。
纵班卢橘材非偶,不近长安价愈高。
烟雨万株遥若画,尘埃一骑笑徒劳。
雕盘此日无遗选,品格妍媸敢自逃。
挺秀穷荒叹未遭,昔贤吟赏著风骚。
纵班卢橘材非偶,不近长安价愈高。
烟雨万株遥若画,尘埃一骑笑徒劳。
雕盘此日无遗选,品格妍媸敢自逃。
荔枝挺秀于穷荒之地,可叹未曾遇到赏识之人,
昔日的贤士吟咏赞赏它,使其显扬于诗坛。
纵然被与卢橘同列,其材质也无可匹敌,
不靠近长安,它的价值反而愈发高昂。
烟雨之中,万株荔枝遥望宛若画卷,
那尘埃里一骑奔忙的笑谈,只是徒劳无功。
今日在雕盘之上,已无遗珠之选,
品格的美丑,我又岂敢自行逃避评判?
In barren wilds, its grace unseen, it sighs its fate untold,
Yet ancient bards, in verse, its noble charm did once extol.
Though ranked with common fruit, its peer it hardly can behold;
Far from the capital, its worth shines brighter, manifold.
Through misty rain, ten thousand trees like distant paintings lie,
A single dust-stained rider's laugh—a futile, fruitless try.
On carved plates now, no choice remains, all must be laid to rest,
How dare I flee the judgment of the fair and foul confessed?
以物喻人,揭示人才发现与政治治理中的认知困境。
咏叹荔枝生于穷荒却得昔贤吟赏,寄托对才士不遇的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理