客路经春雨,淹留未得归。
径泥黄染屦,林雾白侵衣。
直气何由吐,愁心只欲飞。
东风如解事,吹梦落渔矶。
客路经春雨,淹留未得归。
径泥黄染屦,林雾白侵衣。
直气何由吐,愁心只欲飞。
东风如解事,吹梦落渔矶。
客行之路历经春雨,
滞留他乡未能归去。
小径的泥泞染黄了我的草鞋,
林间的雾气浸白了我的衣衫。
胸中这股刚直之气如何能吐露?
忧愁的心绪只想要飞离。
东风啊,你若懂得人事,
请将我的梦吹落到那钓鱼的石矶边。
The spring rain soaks the traveler's way,
Detained, I cannot yet return.
The muddy path yellows my straw sandals,
The forest mist whitens my robe.
Where can I vent this upright spirit?
My sorrowful heart only longs to fly.
If the east wind could understand my plight,
It would blow my dreams down to the fishing rock.
春雨阻归途,体现个体在自然周期中的无力感。
描绘羁旅途中因春雨阻隔、归期未定的惆怅心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理