有约来何晚,行吟溯远风。
老怀清似水,双鬓乱如蓬。
晤语非无得,疏慵政畧同。
秋来湖上集,只是欠单公。
有约来何晚,行吟溯远风。
老怀清似水,双鬓乱如蓬。
晤语非无得,疏慵政畧同。
秋来湖上集,只是欠单公。
约定的来访为何如此迟晚?
我一边漫步吟诗,一边迎着远方的风。
年老的心怀清澈如水,
两鬓的头发散乱如同蓬草。
见面交谈并非没有收获,
疏懒闲散的性情大致相同。
秋天来临,我们在湖上聚会,
只是缺少了单公先生。
The promised visit, why so late?
Chanting, I trace the distant breeze.
My aged heart is clear as water,
My temples tangled like wild reeds.
Our meeting yields no lack of gain,
In careless ease we share the same.
Since autumn came, by lakes we gather,
Only the Master Shan's not here.
约定未至的等待,揭示了人际交往中的时间博弈。
表达对友人的期盼与思念,以及独自吟咏的孤寂心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理