欣忻笑口向西风,喷出元珠颗颗同。
采处倒含秋露白,晒时娇映夕阳红。
调浆美着骚经上,涂壁香凝汉殿中。
鼎𫗧也应知此味,莫教姜桂独成功。
欣忻笑口向西风,喷出元珠颗颗同。
采处倒含秋露白,晒时娇映夕阳红。
调浆美着骚经上,涂壁香凝汉殿中。
鼎𫗧也应知此味,莫教姜桂独成功。
欣喜地笑着朝向西风,
喷出的花椒籽颗颗相同。
采摘时还含着秋露的洁白,
晒制时娇艳地映照着夕阳的红色。
调味佳美,记载于《离骚》之上,
涂在墙壁,香气凝结在汉代的宫殿中。
鼎中的美食也该知晓这种滋味,
莫要让生姜和肉桂独享成功。
With joyful smiles they face the western breeze,
Spurting out pearls, each one a perfect twin.
Plucked, they hold autumn dew in pure white ease;
Sun-dried, they blush beneath the sunset's din.
In verse, they grace the sauce, a flavor fine;
On palace walls, their scent in Han halls clings.
The cauldron's feast should know this taste divine,
Let not just ginger and cassia take wings.
从微观周期观察自然造物的精巧治理。
描绘花椒成熟时欣然喷吐籽实的生动景象,展现自然生机。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理