浦树冥茫茫,云山浅淡中。
客愁生远望,春意入晴空。
酒忆相如病,途怜阮籍穷。
殷勤桃叶句,欲和愧难工。
浦树冥茫茫,云山浅淡中。
客愁生远望,春意入晴空。
酒忆相如病,途怜阮籍穷。
殷勤桃叶句,欲和愧难工。
江边的树木在暮色中显得苍茫无际,
云雾缭绕的山峦呈现出浅淡的轮廓。
客居的愁绪因眺望远方而滋生,
春天的气息已融入晴朗的天空。
饮酒让我想起司马相如的消渴病,
路途艰辛使我怜悯阮籍的困窘。
你殷勤赠予的桃叶般美妙的诗句,
我想唱和却惭愧难以达到精工。
Riverside trees stretch dim and vast,
Cloud-wreathed hills in faint hues are cast.
A traveler's woe grows with the distant view,
While spring's breath seeps into the sky so blue.
Wine reminds me of Xiangru's ailment deep,
The road evokes poor Ruan Ji's woes to keep.
Your verses, like Peach Leaf's, with grace are spun,
To match their craft, my humble skill's undone.
对自然景观的认知超越了具体的物象描绘。
描绘江树云山朦胧淡远的自然景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理