独坐高堂上,游观思无极。
重门虽昼关,远岫如不隔。
长林叶布阴,浅涧流波激。
欣欣物态荣,淑气生原隰。
幽禽感时鸣,绕树飞还集。
常恐逐惊飙,无阶恋俦匹。
兴怀念良游,岁月更相及。
佳人独弃余,何以慰岑寂。
褰裳迷所向,望远时伫立。
心知徒百忧,沈思不能释。
独坐高堂上,游观思无极。
重门虽昼关,远岫如不隔。
长林叶布阴,浅涧流波激。
欣欣物态荣,淑气生原隰。
幽禽感时鸣,绕树飞还集。
常恐逐惊飙,无阶恋俦匹。
兴怀念良游,岁月更相及。
佳人独弃余,何以慰岑寂。
褰裳迷所向,望远时伫立。
心知徒百忧,沈思不能释。
独自坐在高大的厅堂上,
目光游观,思绪漫无边际。
重重的门扉虽在白日关闭,
远处的峰峦却仿佛没有隔阂。
高大的林木枝叶布下浓荫,
浅浅的涧溪激荡着流水。
万物欣欣向荣,姿态繁盛,
和煦的气息在原野湿地滋生。
幽深的禽鸟感于时节而鸣叫,
绕着树木飞翔又聚集。
我常担心它们会追随骤起的狂风而去,
没有阶梯可以依恋它们的伴侣。
兴致中怀念起美好的同游,
岁月更替,相继而来。
佳人唯独抛弃了我,
用什么来安慰这孤寂?
提起衣裳,迷失了方向,
遥望远方,时常久久伫立。
心里明白只是徒增百般忧愁,
深深思虑,不能释怀。
Alone I sit in the lofty hall,
My thoughts roam, boundless, as I gaze.
Though heavy gates are shut by day,
The distant peaks seem not to bar the ways.
Tall woods spread shade with leafy screen,
The shallow stream's swift currents race.
All things in joy wear a thriving mien,
A genial air fills field and plain's space.
Birds, touched by season, sing their part,
Circle the trees, then flock again.
I often fear they'll flee with sudden wind's start,
With no means to keep their company's chain.
My thoughts yearn for those fine outings past,
As years and months in turn go by.
My fair one has left me alone at last,
How can I soothe this solitude's sigh?
I lift my robe, unsure which way to go,
Gaze afar, standing still for a while.
My heart knows worry is all I can show,
Deep in thought, I cannot reconcile.
独坐静观是对自我认知的深度梳理过程。
诗人独坐高堂,神游物外,思绪无垠。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理