疾雨狂风恨若何,芳晨坐觉等闲过。
惜花意欲春长在,对酒年来饮不多。
雅会欣闻珠履集,新词好付雪儿歌。
风流阁老推前辈,喜客温颜似醉酡。
疾雨狂风恨若何,芳晨坐觉等闲过。
惜花意欲春长在,对酒年来饮不多。
雅会欣闻珠履集,新词好付雪儿歌。
风流阁老推前辈,喜客温颜似醉酡。
疾风骤雨的怨恨又能怎样呢?
芬芳的早晨在闲坐中不知不觉就过去了。
爱惜花朵,心中盼望春天能够长驻;
对着酒杯,近年来却喝得不多。
欣喜地听闻高雅聚会中贵客云集,
新作的好词正好交给歌女‘雪儿’来演唱。
风流儒雅的阁老被推尊为前辈楷模,
他好客的温和面容红润如醉后泛红。
How can one bear the grievance of the sudden storm and fierce wind?
A fragrant morning passes idly as I sit and feel it slip away.
Cherishing the flowers, I wish spring could last forever;
Facing the wine, in recent years I drink but little.
A refined gathering, glad to hear the gathering of pearl-shod guests,
New lyrics are well suited for Snowy's song.
The elegant elder statesman is hailed as the leading figure of the past,
His warm, welcoming face glows like one flushed with wine.
风雨恨别隐含对时间治理失效的深沉忧思。
感叹疾风骤雨摧残芳晨,时光在闲坐中虚度。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理