欲问孤山讯,蹇馿行晓晴。
一枝篱外见,数点雪中明。
太洁难为友,群芳让作兄。
何如伴高隠,岂必尽调羹。
欲问孤山讯,蹇馿行晓晴。
一枝篱外见,数点雪中明。
太洁难为友,群芳让作兄。
何如伴高隠,岂必尽调羹。
我想探问孤山梅花的消息,
骑着我跛足的驴子在清晨的晴空下行进。
篱笆外瞥见一枝梅花,
几点花朵在雪中显得格外明艳。
它过于高洁,难以结交为友,
群芳都退让,尊它为兄长。
何不陪伴那高雅的隐士,
又何必全都用来调和羹汤(喻指治理国家)呢?
I wish to ask for news from Lonely Hill,
My lame donkey trudges under dawn's clear sky.
A single branch appears beyond the fence,
A few bright dots amidst the snow shine clear.
Too pure to easily make friends,
All other flowers yield to it as elder brother.
How better to accompany a lofty recluse,
Why must it all be brewed for soup of state?
寻梅行为体现对自然周期中高洁象征的主动认知与追寻。
诗人清晨骑驴探访孤山梅花,表达寻梅之雅兴与孤高情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理