驿使何曾寄岭梅,古藤花下小徘徊。
无名异果自成树,没字残碑半是苔。
木杪山鸡知旦昼,江心仙岛欠楼台。
滩神凭险成遗庙,笑我何因到此来。
驿使何曾寄岭梅,古藤花下小徘徊。
无名异果自成树,没字残碑半是苔。
木杪山鸡知旦昼,江心仙岛欠楼台。
滩神凭险成遗庙,笑我何因到此来。
驿使何曾寄来岭南的梅花?
在古藤花下,我独自徘徊片刻。
不知名的奇异果实自然长成树木,
没有文字的残碑大半已生满苔藓。
树梢的山鸡知晓白昼与黑夜,
江心的仙岛却缺少楼台点缀。
滩神凭借险要地势建起的庙宇已成遗迹,
笑问自己究竟为何来到此地。
Has the courier ever brought plum blossoms from the southern ridge?
Beneath ancient wisteria flowers, I linger for a while.
Nameless exotic fruits grow into trees on their own,
Half of the wordless broken stele is covered in moss.
The mountain pheasant atop the tree knows dawn from dusk,
The fairy isle in the river's heart lacks towers and terraces.
The river-god, relying on the perilous rapids, built a temple now left in ruins,
Smiling, I wonder what brought me to this place.
驿使缺席引发对信息流动与情感认同的思考。
于古藤花下徘徊,表达对远方音讯的期盼与淡淡闲愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理