浓起香尘十里晴,晚来烟雨忽斜横。
花开花落清明候,山北山南杜宇声。
追念旧游浑是梦,退思良计不如耕。
人中喜有弥天释,时吐清文慰此情。
浓起香尘十里晴,晚来烟雨忽斜横。
花开花落清明候,山北山南杜宇声。
追念旧游浑是梦,退思良计不如耕。
人中喜有弥天释,时吐清文慰此情。
浓郁的香尘扬起,十里晴空,
傍晚时分,烟雨忽然斜飞横掠。
花开又花落,正是清明时节,
山南山北,处处是杜鹃的啼鸣。
追忆往昔的游历,全然如同一场梦,
退而思量良策,还不如归去耕种。
所幸人世间有那智慧通达的释子,
时时写出清雅的文章,慰藉我这般心情。
Thick dust of fragrance rises, ten miles of clear sky,
At dusk, misty rain suddenly slants across the land.
Flowers bloom and fall, the season of Pure Brightness is nigh,
North and south of the hills, the cuckoo's call is at hand.
Recalling past travels, all seems but a dream,
Pondering good plans, none compares to tilling the soil.
Gladly, among men, there is one who can redeem,
Who, from time to time, writes pure prose to ease this turmoil.
自然景象的周期变化引发情感波动。
描绘春日由晴转雨的景象,香气弥漫,烟雨斜横。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理