一樽绿酒与君同,且喜荷香送晚风。
四座尽倾谈柄白,满筵不用舞裙红。
一樽绿酒与君同,且喜荷香送晚风。
四座尽倾谈柄白,满筵不用舞裙红。
我与你共饮这一樽绿酒,
且欣喜荷花的香气随晚风飘送。
满座的宾客都倾心交谈直至白发苍苍,
整个筵席无需舞裙的艳红来点缀。
A cup of green wine I share with you, my friend,
And delight in lotus fragrance borne by evening wind.
All guests, enchanted, talk till their hair turns white;
No need for crimson dancing skirts to fill the feast with light.
共享时刻强化人际认同与情感博弈的平衡。
描写与友人共饮绿酒、晚风送荷香的闲适醉意。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理