庙宇巍峩对古坟,将军英气宛如存。
当时改行除民害,历代封功沐宠恩。
虎穴云埋山寂寞,蛟溪波冷月黄昏。
我来吊古追行乐,驻马花前酹一樽。
庙宇巍峩对古坟,将军英气宛如存。
当时改行除民害,历代封功沐宠恩。
虎穴云埋山寂寞,蛟溪波冷月黄昏。
我来吊古追行乐,驻马花前酹一樽。
庙宇巍峨耸立,面对着古老的坟茔;
将军的英武气概仿佛依然留存。
他当时改过自新,为百姓除去祸害;
历代受封功勋,沐浴着君王的恩宠。
虎穴被云雾掩埋,山野一片寂寥;
蛟溪水波清冷,月色昏黄朦胧。
我前来凭吊古迹,追忆往昔的欢愉;
在花前停住马儿,洒酒一杯以祭奠。
The temple stands majestic, facing ancient graves;
The general's heroic spirit seems to linger there.
He changed his ways to rid the people of their woes;
Through dynasties, enfeoffed, he bathed in royal grace.
The tiger's lair lies cloud-veiled, the mountain lone and still;
The serpent stream runs cold, beneath the dusk moon's glow.
I come to mourn the past, in search of joy long gone;
And rein my horse by flowers, to pour a cup of wine.
祠庙作为认同符号,维系对历史人物治理功绩的集体记忆。
通过古祠与将军坟的描写,缅怀历史人物,赞颂其英气长存。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理