朝来不成寝,啼乌绕西东。
似欲砭我愚,无虞终有凶。
挽衣行太息,飞鸣鹊当空。
似欲慰我心,正直神所容。
举手谢乌鹊,忧喜当何从。
吉凶两不到,我在阿堵中。
朝来不成寝,啼乌绕西东。
似欲砭我愚,无虞终有凶。
挽衣行太息,飞鸣鹊当空。
似欲慰我心,正直神所容。
举手谢乌鹊,忧喜当何从。
吉凶两不到,我在阿堵中。
清晨无法入睡,啼叫的乌鸦在东西方盘旋。
仿佛要针砭我的愚钝,警示没有远虑终有灾凶。
拉着衣服行走叹息,喜鹊当空飞鸣。
仿佛要安慰我的心,正直为神灵所包容。
举手向乌鸦喜鹊致谢,忧喜应当何去何从?
吉凶两者都不降临,我就在此处之中。
At dawn I could not sleep, the crying crows circled east and west.
As if to chide my folly, warning that carelessness ends in distress.
Pulling my clothes, I walk with heavy sighs; a magpie flies across the sky.
As if to console my heart, for uprightness is blessed by the divine.
Raising my hand, I thank the crow and magpie: where should joy and sorrow lie?
Good and ill fortune both do not reach me; I am right here, within.
乌鹊啼鸣打破寂静,暗示内心与外部环境的认知冲突。
以乌鹊啼鸣烘托诗人辗转难眠的心境,流露孤寂与烦扰。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理