挽陈德亨

作者: 刘宰(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
刘宰作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

宅枕烟波胜,人钟风露清。

zhài zhěn yān bō shèng, rén zhōng fēng lù qīng。

ㄓㄞˋ ㄓㄣˇ ㄧㄢ ㄅㄛ ㄕㄥˋ, ㄖㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄈㄥ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄥ。

蟾宫孤壮志,蜕室悟浮生。

chán gōng gū zhuàng zhì, tuì shì wù fú shēng。

ㄔㄢˊ ㄍㄨㄥ ㄍㄨ ㄓㄨㄤˋ ㄓˋ, ㄊㄨㄟˋ ㄕˋ ㄨˋ ㄈㄨˊ ㄕㄥ。

月下扁舟去,花边短策横。

yuè xià piān zhōu qù, huā biān duǎn cè héng。

ㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄆㄧㄢ ㄓㄡ ㄑㄩˋ, ㄏㄨㄚ ㄅㄧㄢ ㄉㄨㄢˇ ㄘㄜˋ ㄏㄥˊ。

锦囊遗藁在,端可振家声。

jǐn náng yí gǎo zài, duān kě zhèn jiā shēng。

ㄐㄧㄣˇ ㄋㄤˊ ㄧˊ ㄍㄠˇ ㄗㄞˋ, ㄉㄨㄢ ㄎㄜˇ ㄓㄣˋ ㄐㄧㄚ ㄕㄥ。

白话文翻译

宅邸枕着烟波,景致优美,

人承受着风露,气质清雅。

曾怀孤高的壮志,欲登蟾宫折桂,

后在静室中领悟到人生的虚幻浮华。

他乘着一叶扁舟,在月光下离去,

短杖横放在花丛边。

锦囊中遗留的诗文稿件还在,

确实可以振兴家族的名声。

英文翻译

The house rests by misty waves, a scenic delight,

The man, steeped in wind and dew, is pure and bright.

Alone at the Moon Palace, a lofty ambition he bore,

In the chamber of transformation, life's fleeting dream he saw.

A skiff departs beneath the moonlight's gleam,

A short staff lies across the flowers by the stream.

His brocade pouch, with drafts left behind, remains—

Indeed, it can uplift the family's name and gains.

深度解构

环境与品格的关联蕴含对理想人格的认知。

诗意解析

诗意概括

赞美逝者居所清幽、人品高洁。

《挽陈德亨》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 送别

情感: 肃穆 · 惆怅 · 恬淡

意象: 烟波 · 风露 ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

刘宰生平简介

刘宰(1166—1239),字平国,号漫塘病叟,南宋金坛(今属江苏)人。早年入仕,后长期隐居不仕,致力于地方公益与著述。其文学创作以诗为主,风格质朴,关心民瘼,被视为南宋中后期江湖诗派的重要作家之一,在地方文献整理与社会救济方面亦有显著声望。

浏览刘宰全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理