宅枕烟波胜,人钟风露清。
蟾宫孤壮志,蜕室悟浮生。
月下扁舟去,花边短策横。
锦囊遗藁在,端可振家声。
宅枕烟波胜,人钟风露清。
蟾宫孤壮志,蜕室悟浮生。
月下扁舟去,花边短策横。
锦囊遗藁在,端可振家声。
宅邸枕着烟波,景致优美,
人承受着风露,气质清雅。
曾怀孤高的壮志,欲登蟾宫折桂,
后在静室中领悟到人生的虚幻浮华。
他乘着一叶扁舟,在月光下离去,
短杖横放在花丛边。
锦囊中遗留的诗文稿件还在,
确实可以振兴家族的名声。
The house rests by misty waves, a scenic delight,
The man, steeped in wind and dew, is pure and bright.
Alone at the Moon Palace, a lofty ambition he bore,
In the chamber of transformation, life's fleeting dream he saw.
A skiff departs beneath the moonlight's gleam,
A short staff lies across the flowers by the stream.
His brocade pouch, with drafts left behind, remains—
Indeed, it can uplift the family's name and gains.
环境与品格的关联蕴含对理想人格的认知。
赞美逝者居所清幽、人品高洁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理